Страна с либеральными законами, широким спектром иммиграционных программ, протестной культурой и активной русскоязычной диаспорой. Здесь постоянно спорят о политике, поют песни о футболе, а блогеры и ТВ-передачи осуждают уличный харассмент.
Первыми респондентами, рассказавшими нам об особенностях местной жизни, стали опытные иммигранты из России (один из них, кстати, ведет информативный телеграм-канал “Аргентина на русском языке”
Поделиться с нами личным опытом можно любым удобным способом:
❗️Мы напоминаем, что мнения респондентов могут не совпадать с мнением редакции. А также может не совпадать с вашим. Мы оставляем за собой право удалять неуважительные комментарии и хейт-спич.
🌍 Если вы хотите поделиться своим опытом жизни в другой стране, напишите нам!
<aside> 📝 Интервью и текст: Мартемьянов Кирилл
</aside>
Приезжая в незнакомую страну, вы сталкиваетесь с культурой, которая, возможно, далека от привычной.
Какие были ваши первые впечатления от Аргентины?
<aside> 📢 Аргентинское общество более открытое, более активное, более направлено в сторону равноправия в разных вопросах, чем в России. Речь не только о феминизме или правах ЛГБТ+-сообщества, но люди в целом настроены на то, чтобы в стране жилось хорошо, чтобы у всех была еда, доступ к образованию, чтобы люди могли не бояться выйти на улицу, подержаться за руки и обнять друг друга вне зависимости от своего гендера. Это страна, которая борется с дискриминацией по разным направлениям. Здесь, по крайней мере в Буэнос-Айресе, очень сложно кого-то удивить своим внешним видом, своим поведением, потому что тебя принимают таким, какой ты есть.
</aside>
Какой темп жизни у местных?
<aside> 📢 Если мы берем темп работы государственных учреждений или банков, почты и так далее, то их ритм оставляет желать лучшего, это очень “медленные” организации, они работают с 8 утра до 15 часов часов дня. Многие магазины (если это не торговый центр) работают до 18. Есть круглосуточные киоски, где можно купить сигареты, конфеты и т.д., а вот круглосуточный супермаркет рядом с домом – это большая-большая редкость.
</aside>
Есть ли в языке непереводимые на другие языки понятия?
<aside> 📢 В Буэнос-Айресе распространён сленг лунфардо, это аргентинский испанский, на котором местные могут говорить так, что ни один иностранец с уровнем испанского С1 их не поймет. Допустим, для слова деньги у них есть пять терминов, которые я могу сейчас вспомнить — la kita, la plata и так далее по списку. Стандартное слово для “денег” в испанском – это dinero, но здесь почти всегда говорят la plata — "серебро". Это самое ходовое слово, с которым вы быстро столкнетесь, но есть и другие варианты: la torra, например, — это тоже деньги. Выражений просто полно, можно сидеть рядом с аргентинцами, слушать, о чём они говорят, и повторять как Шурик: "Помедленнее, я записываю". Есть очень важное аргентинское слово turno, его тяжело перевести на русский язык, но оно, мне кажется, определяет всю жизнь в Аргентине. Аргентинцы очень любят стоять в очередях, это какой-то непонятный феномен, подобный ситуации в Советском Союзе 1988 года, где все стояли в очередях, а конец очереди вообще не знал о том, зачем стоит начало. И чтобы попасть в эту великую очередь, нужно взять турно. Наверное, самый близкий перевод русский можно обозначить как "черёд", но это не совсем черёд, не совсем очередь, не совсем талончик, это турно и это очень важная история.
</aside>